石壕吏原文及翻译(《石壕吏》赏析)

石壕吏原文及翻译

点击这里 阅读国学经典

【原文】

石壕吏  

杜甫

  暮投石壕村,

  有吏夜捉人。

  老翁逾墙走,

  老妇出门看。

  吏呼一何怒!

  妇啼一何苦!

  听妇前致词:

  “三男邺城戍。

  一男附书至,

  二男新战死。

  存者且偷生,

  死者长已矣!

  室中更无人,

  惟有乳下孙,

  有孙母未去,

  出入无完裙。

  老妪力虽衰,

  请从吏夜归。

  急应河阳役,

  犹得备晨炊。”

  夜久语声绝,

  如闻泣幽咽。

  天明登前途,

  独与老翁别。

【注释】

(1)暮:在傍晚。投: 投宿。石壕村:现名干壕村,在今河南三门峡市东南。

(2)吏: 官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。夜:时间名词作状语,在夜里。

(3)逾(yú):越过;翻过。走:跑,这里指逃跑。

(4)呼:诉说,叫喊。一何:何其、多么。怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。

(5)啼:哭啼。苦:凄苦。

(6)前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。前:上前,向前。致:对……说。

(7)邺城:即相州,在今河南安阳。戍(shù):防守,这里指服役。

(8)附书至:捎信回来。书,书信。至,回来。

(9)新:最近,刚刚。

(10)存:活着,生存着。且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暂且。偷生:苟且活着。

(11)长已矣:永远完了。已:停止,这里引申为完结。

(12)室中:家中。更无人:再没有别的(男)人了。更:再。

(13)唯:只,仅。乳下孙:正在吃奶的孙子。

(14)未:还没有。去:离开,这里指改嫁。

(15)完裙:完整的衣服。“有孙”两句一作“孙母未便出,见吏无完裙”。

(16)老妪(yù):老妇人。衰:弱。

(17)请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请:请求。从:跟从,跟随。

(18)急应河阳役:赶快到河阳去服役。应:响应。河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。

(19)犹得:还能够。得:能够。备:准备。晨炊:早饭。

(20)夜久:夜深了。绝:断绝;停止。

(21)如:好像,仿佛。闻:听。泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。

(22)明:天亮之后。登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的道路。

(23)独:唯独、只有。

【译文】

傍晚投宿于石壕村,有差役在晚上来抓人。老翁X逃走,老妇出门去察看。差役喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以X没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子。老妇我虽然身体衰弱,请让我跟随你在今晚回兵营去,赶快应征到河南去服役,还能够为军队准备明天的早饭。夜深了,说话的声音没有了,好像听到了有人隐隐约约地哭。天亮了,我登程赶路,只能同那个老头告别。

【赏析】

“暮投石壕村”一“暮”字点明作者投宿的时间“傍晚”,可以窥见当时社会的一些状况:战乱让社会变得动荡不安,连投宿的时间都得提前。或也可看作作者一路行来,遍寻投宿之家,终不得果,偶在石壕村这家留宿;联系当时社会,深究其因,遍寻投宿之家未果之因是诸多徭役、兵役、战争让诸多家庭X出逃,空留荒宅无人居住。

“有吏夜捉人”一句中一“夜”一“捉”,令人痛心。自古百姓都承担着不同程度的兵役,发生战争时尤为严重。是故有“抓壮丁”一说。在这首诗里,不说“征兵”,不说“招兵”,而说“捉人”。“捉”字一见官吏之“横暴”,二见前线战事吃紧。另,“夜”字更可见“兵荒”严重到了何种程度,规定的“兵役”早已不能满足前线战争伤亡补给之需,只得令官吏在后方大力“捉人”,以不断补充“兵源”。白天官吏也在“捉”人,可惜“捉”的效果不够好,或已“捉”不到了——很多人白天会躲藏起来。“夜”字,一见官吏之阴险,二可见前方战争之残酷与战争的持久,更可见战争带给人民的伤痛和摧残。

“老翁逾墙走”,“逾”为“越过”,老翁面临官吏“夜捉人”早已不顾自己年老体弱,只得急急忙忙翻过墙头。“走”为“跑”也,唯恐跑晚会被官吏“捉”去。白天怕官吏“抓人”,夜晚犹不敢放心去睡,随时提防“夜捉人”,官吏的扰民到了何种地步!百姓的惶恐到了何种程度!

“吏呼一何怒!妇啼一何苦!”一“呼”,一“啼”,一“怒”,一“苦”,形成了强烈对照;两个状语“一何”加重了用语的情感色彩,有力地刻画也了吏的凶恶、老妇的苦难与可怜。

下面,诗人不再写“吏呼”,极尽笔墨于老妇一人,写“妇啼”之苦。可纵观其“老妇”所致词,共十三句,却多次换韵,中间亦有多次转折,不难发现,这十三句诗绝非“老妇”一口气说下去的,而凶恶的“官吏”也绝不会在那里安静地“洗耳恭听”。实际上“老妇”的“前致词”,为“吏”在“捉人”的威严下步步逼问出的。可见“吏呼一何怒,妇啼一何苦”,不仅发生在“夜捉人”事件的开头,且持续到“夜捉人”事件的结尾,只至“夜捉人”有果!

“三男邺城戍”到“死者长已矣”,是第一次转折。可以想见这是针对“吏”第一次逼问所诉之苦——等到“老妇出门看”,“吏”便如狼扑了进来,直接吼道:“你家的男人到哪儿去了?快说!”“老妇”在诉说时,可能遭遇“吏”的再次质问、怀疑,又会拿出信来给“吏”看,作一次证实。

面对这样的家庭,为国、为战争已贡献出了所有的男儿(且在古代男儿为传宗接代之根,往往会受世人的高度重视!可见老妇一家所作出的牺牲有多大!),且已有“二男新战死”,另一男,等待他的命运也只能是——死!面对这样凄惨的状况,本可令“吏”“同情”,博得“高抬贵手”。可“老妇”的“室中更无人,惟有乳下孙”这一语冷冷地、硬硬地击碎了所有读者的预期期望。更加表现出“吏”的凶恶、残忍——“吏”看罢信,却会大发雷霆“我可管不了这么多!难道你家里再没人了?快交出来!不然,耽误了我们的任务,别怪我们刀枪无情!”

“老妇”只得针对这一点诉苦:“室中更无人,惟有乳下孙。”其实这两句,也绝非“老妇”一口气所说的。因为“更无人”与下面的“乳下孙”有明显的矛盾。合理的情况是“老妇”刚说出“室中更无人”,而恰在此时“乳下孙”可能受到“吏”的惊吓一时哭了起来,“老妇”此时掩口已来不及了,不得已“惟有乳下孙”只得说出了。

面对“吏”的再次逼问“吃奶的孩子?那他的母亲呢?可以在前方给士兵做饭,也好给我们充个数。还不快把她交出来!快把她叫出来!”

“老妇”只得惶恐地应对“出入无完裙”——“官爷,她的丈夫在邺城战死了,因为要喂奶给孩子,没有改嫁。可怜她衣服破破烂烂,怎么见人呀!还是行行好吧!官爷!”

“出入无完裙”写出了“衣不蔽体”,其实也写出了“食不果腹”的一面呀!可见当时人民生活到了何种程度!

“老妪力虽衰,请从吏夜归”,不难想见这是“吏”不表罢手,“老妇”生怕守寡的X被抓,饿死孙子,不得已只能挺身而出——“急应河阳役,犹得备晨炊”。“老妇”的“致词”到此结束,表明“捉人”有果,“吏”勉强同意,不再“一何怒”了。

最后一段虽仅有四句,却照应开头,涉及所有的人物,写出了事件的结局和作者的感受。“夜久”二字反映了“老妇”一再哭诉、“吏”百般逼问的过程之漫长。“如闻”二字,一方面表现了X因丈夫“战死”、婆婆被“捉”,以后的“无望”而泣不成声!另一方面也显示出诗人以关切的心情倾听,彻夜未眠。

“天明登前途,独与老翁别”,收尽全篇,于叙事中含无限深情。尤一“独”字,更写尽了一切——前一天投宿之时,老翁、老妇双双迎接诗人,而时隔短短一夜,老妇被“捉”,X泣不成声,只能与逃走归来的老翁作别了。且文末有末尽之韵音——老翁的心情如何?老翁一家今后的生活如何安生?X会如何抉择?下次“吏”再来“夜捉人”又会“捉”走谁?等等。无不引发读者想像、思索……

掩卷之后,眼前浮现出的诸般景象、场景,耳边回荡的种种声响,无不让人感怀神伤。再次展卷,缓缓沉沉地诵读,发现杜甫不愧“诗圣”,其诗不愧为“诗史”,于不惊不乍、徐徐道路来写尽了社会现状,写尽了百姓苦难辛酸——

对老妇、老翁来说,“三男邺城戍,二男新战死”,可谓“老年丧子”、“白发人送黑发人”,是谓一苦!一悲!

对X而言,“三男邺城戍,二男新战死”,可谓“中年丧偶”,是谓二苦!二悲!

对“乳下孙”而言,“三男邺城戍,二男新战死”,可谓“幼年丧父”,是谓三苦!三悲!

悲乎!人生“三大悲”——“老年丧子”“中年丧偶”“幼年丧父”集于其一家,而“这一家”也不过是“时代”中万千家庭中的一个缩影而已!

再次掩卷,感伤泣下!为其时代!为其民!——在那样的社会里,百姓永远只会是时代和社会的牺牲品!正所谓——“兴,百姓苦!亡,百姓苦!”

另,有一细节不可不谈。审其题《石壕吏》,其诗重心应放于“吏”身上;而观其诗,“吏”却隐于背后,“老妇”一直置于前,此为何意?“知人论世”,打开那段历史,剖析作者当时诸般情怀,不难发现作者这样安排的思想情感的体现及自我内心挣扎、矛盾的痕迹——当时唐王朝集中郭子仪、李光弼等九位节度使率步骑二十万,号称六十万,将安庆绪围在邺城。由于指挥不统一,被史思明援兵打得全军溃败。唐王朝为补充兵力,便在洛阳以西至潼关一带,强行抓人当兵,人民苦不堪言。这时,杜甫正由新安县继续西行,投宿石壕村,遇到吏卒深夜捉人。诗人一向憎恨X压迫人民的行径,但当前这场平叛战争是国家和X的安危所系,他支持唐王朝进行的这场平叛的战争,希望能取得最后的胜利;但他又对老妇一家的悲惨遭遇深感同情,对战争带给人民的巨大灾难深感悲痛。是故诗人在诗作中明写老妇,暗写差吏,在一定程度上反映了他思想的矛盾与情感上的挣扎、纠结。

石壕吏原文及翻译相关文章