雅的解释是什么 何谓‘雅’,谁来解释一下?

网友提问:

何谓‘雅’,谁来解释一下?

优质回答:

看见地上有钱也不捡,把它留给扫地的人,或者更穷的人,这是雅;

看见别人在吹牛,自己不跟风,而是默默地听,不作声,或者走开,这是雅;

穿着不合时宜的衬衫,趿拉着拖鞋,慢慢地在繁华的大街上走过去,这是雅;

骑一辆吱吱作响的自行车,不紧不慢地穿行在宝马雪铁龙之间,这是雅;

在名利面前,富贵面前,权势面前,保持直立的姿势,这就是雅。

那是庄子在小院里鼓盆而歌,那是屈原在河畔洗濯双足,那是渊明在菊丛伫立,那是李白在崖间吟诗。

其他网友回答

你好,这里是阳明悟行学宫,很高兴看到你的问题:

在中国的翻译界,自严复首标“译事三难:信、达、雅”之后,又有“忠实、通顺和美”、“不增不减”、“神似”、“化”等说法提出。主张虽多,又各据其理,然就其可操作性来看,鲜有如“信达雅”之可触可摸。可施可行者。我甚至有一种近乎愚钝的想法,这种种的说法似乎都还或近或远地在“信达雅”的树荫下乘凉。当然也有不少人欲破此“三难”之说,但看来是攻之者众,破之者寡,譬如攻城,打开一、二个缺口,整座城池却依然固苦金汤。何以故?怕是“信达雅”三难确是搔着了文学翻译的痒处。只要我们与世推移,对“信达雅”之说给予新的解释,就会给它灌注新的生命力。并非所有的新说法部显示了认识的深入和观念的进步。“信、达、雅”中,唯“雅”字难解,易起争论,许多想推倒三难说的人亦多在“雅”字上发难。倘若一提“雅”,就以为是“汉以前字法句法”,就是“文采斐然”,是“流利漂亮”,那自然是没有道理的,其说可攻,攻之可破。然而,可否换一种理解呢?试以“文学性”解“雅”。有人间:“原文如不雅,译文何雅之有?”提出这样的疑问,是因为他只在“文野”、“雅俗”的对立中对“雅”字作孤立的语言层次上的理解。如果把事情放在文学层次上看,情况就会不同。倘若原作果然是一部文学作品,则其字词语汇的运用必然是雅亦有文学性,俗亦有文学性,雅俗之对立消失在文学性之中。离开了文学性,雅自雅,俗自俗,始终停留在语言层次的分别上,其实只是一堆未经运用的语言材料。我们翻译的是文学作品,不能用孤立的语言材料去对付。如此则译文自可以雅对雅,以俗应俗,或雅或俗,皆具文学性。如同在原作中一样,译文语言层次上的雅俗对立亦消失于语境层次上的统一之中。如此解“雅”,则“雅”在文学翻译中断乎不可少。与“雅”直接有联系的一个问题是所谓“文采”。何谓“文采”?答案也许有许多种,但肯定不是堆砌词藻,不是硬造四六骈句,不是任意使用修饰词(如遇雪必称“皑皑”,遇雨不是“霏霏”便是“滂沱”之类),不是滥用成语,也不是文白相杂或其它什么古怪文体。华丽很容易被认为有文采,然而只有适度的华丽才是一种文采。素朴很容易被认为没有文采,然而适度的素朴未尝不是一种文采。中国画论中有“墨分五彩”的说法,我看可以移来说文。还有,“流利漂亮”也往往被认为有文采,殊不知茅盾早在半个多世纪以前就说过:“就一般情形而言,欢迎流利漂亮想也不用想一想的文字的。多半是低级趣味的读者。换一句话说,即是鉴赏力比较薄弱的读者。”他说得对。总而言之,译事二难:信、达、雅。信者,真也,真者,不伪也;达者,至也,至者,无过无不及也;雅者,文学性也,文学性者,当雅则雅当俗则俗也。信、达、雅齐备,则人“化境”;然而“彻底和全部的化,是不可实现的理想”,于是而求“神似”。因此,我认为,对文学翻译来说,信、达、雅仍是可用的标准,仍是“译事三难”。

其他网友回答

从“雅”的初始解释:雅是《诗经》的一部分,多数反映X阶级生活和思想感情的诗,共105篇。这些诗又分《小雅》和《大雅》两部分,雅诗的内容大体可分三个方面:一是产生于西周初年社会稳定时期的诗,多对X富贵生活的赞赏和对祖先功德的颂扬。二是产生于周朝后期社会X时代的诗,反映了当时复杂的社会矛盾,对X者的腐朽和X有所不满和批判。三是还有一部分民歌之作。雅中的诗有重要的史料价值和认识意义。

现代的“雅”,指一个人文气,书卷气,好看的东西也叫“雅”,如雅观。

其他网友回答

雅,与俗相对,是阳春白雪的小众化。高雅,是一种天分,是一种气质,是一种修养,高雅之人思想独特,不愿同流合污。高雅艺术简洁明了,超凡脱俗,美不胜收。雅,也是美的一种,给人以美的感觉,这种感觉很美好,也很复杂,有时只可意会,不可言传。

其他网友回答

得体有品吧,雅的东西需要先去学习理解品评之后才能去欣赏体会的东西,俗就是可能就没有什么来定义,普通大众都能直接接受的就算是俗,其实雅和俗没什么能来定义区分吧

孔子带着徒弟四处X讲学,他是俗是雅呢?著名诗人如杜甫因为社会阶层不高就不高雅?上厕所不雅吧 ,谁又不上呢!所以非要说什么雅什么不雅也没什么意思的

以上内容就是小编分享的关于何谓‘雅’谁来解释一下.jpg”/>

与雅的解释是什么相关文章