网友提问:
有个常用成语叫“虚与委蛇”,为什么“蛇”不读she而读yi?
优质回答:
“虚与委蛇”是成语,出自《庄子·应帝王》篇中。这个成语中的“蛇”字,读音yi。但是,为什么不读she而读yi呢?
今天,我们重新解读“虚与委蛇”,有着重要的现实意义。这个成语是在告诫人们,在社会上面对那些虚情假意的人,要有个正确的态度,对于他们的表现,能敷衍了事最好,目的不去招惹他们,让他们自生自灭为妙。
其他网友回答
我们在形容一个人假意殷勤,敷衍应付时,常用一个成语“虚与委蛇”。但很多人将成语中“蛇(yi)”读成“蛇(she)”。那么这蛇为什么不读she,而读yi呢?
“虚与委蛇”出自《庄子?应帝王》:
“吾与之虚而委蛇,不知其谁何,因以为弟靡,因以为波流,故逃也。”
翻译:我让他看到的只是玄虚幻的表象,并且随时和他应付,使他搞不清楚彼此,这就让他感觉自己变得颓靡低顺,就好比水滴那样,随波逐流,所以,最后他只有逃跑了。
在这里,“委蛇”中的“蛇”字是不读shé的,是读yí。
其实“蛇”有两个音,shé和yí。但只有“委蛇”中的蛇读作yí,其他都读she。这是怎么来的呢?
“委蛇”的蛇读yi而不读shé,是因为它的意思说的是绵延曲折的样子,这与蛇这个动物一点关系也没有。所以,有专家认为“委蛇”只是一个联绵词,它只记音而不表义。
屈原的《离骚》中:“驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。”
宋代罗大经 《鹤林玉露》卷六中:“二十八字之间,委蛇曲折,含不尽之意。”
清代朱凤起《辞通》中也有解释:“委蛇”也可作“逶迤”、“威迤”、“威夷”、“委隋”。
同时也有关专家考证说,蛇字之所以发yi的音,是从蛇字的上古音传下来的。宋代字典《广 韵》介绍说,如果“蛇”字 用来表示爬行动物时,读原音shé,如果“蛇”来表示“曲 折 通 过”的意思时,就读“弋支切”,读音同“移”字。
在这儿,可能有些人看的不太懂了,我简单说一下,“弋支切”是中国古代字的“拼音字母”,字典上常用,是为生字“切”音的,古时这叫切音法。
切音,又叫反切,就是给汉字的注音方法,是用二个字的第一个字的声母加上第二个字的韵母和声调,就拼成了一个字的读音,一般称切。
比如“冬”字,它的注音就是:都宗切,或都宗反。就是用“都”字的声母d加上“宗”字的韵母ong和声调,拼出dong,这就是“冬”字的读音。
所以,蛇(yi),它的注音为:弋支切,就是用弋的声母y,加上支的韵母i和它的声调,就是蛇(yi)的读音。
除了蛇(yi)有可能是古音传下来的外,也有人认为是古音通转。
明代《字汇补》中就有这样的解释:“委蛇”之“蛇”古音为“以遮切,音耶”。而“也(yě)”——“耶(yē)”——“移(yí)”,就是说蛇字最早也念yě,后来读着读着就续成yē,最后和yí相通了。
这也是有可能的,中国有许多汉字的读音,从上古音到今天,发音可以说发生了很大变化,有些字的读音今天已和它的上古音完全不是一回事了。
“虚与委蛇”的“蛇(yi)”,它的读音也可能就是上古音,之所以没有改变,有可能就是因为它和委字联在一起,所以,它的读音没有改变,依旧读yi。也就是说它在和委字的组词中,继续保留了它古音的读法。
但在大多数字和蛇字组的词中,蛇的读音就发生了很大改变,变成了今天的蛇shé的读音。
“虚而委蛇”的故事:
传说郑国有一个叫季咸的神巫,这个人本事大,据说可以预测一个人的死生存和祸福。
列子对此很相信,就赶紧告诉了壶子,壶子于是说:“你就请他来见见我。”
次日,列子就请来了季咸神巫,季咸看了眼壶子,就出来就对列子说:“你的先生活不了几天了。”列子一听,大哭着进屋告诉了壶子,壶子说: “那是我装的”。
后来,季咸神巫就隔一天来看壶子一次。可季咸说壶子的情况也是一次一次不一样。当他最后一次着到壶子,还没站稳扭头就走,快的连列子也没追到。
壶子笑着对列子说:“我其实就是看透了他的所谓法术,就是在敷衍他,逗他玩呢。我就是想看看这个人倒底是个什么样的人。我这几次不同的表现,就让他我是在戏弄他呢,因此,他也就不好意思了,最后干脆逃走了。
这个故事说的是战国时期,壶子是列子的老师,列子是跟着他学习老庄之道的。一次列子遇到郑国的神巫季咸,就介绍给老师壶子了。
这样,壶子和季咸就开始在一起X争高低,壶子就跟季咸虚与委蛇,这让季咸捉摸不透,最后只能败下阵来,落荒而逃。
列子通过这件事,就更加努力学习老庄之道,最终修炼到一种忘我的境地。
图片来自网络
其他网友回答
中国人的成语文化
中国的成语在世界语言文化中也是一个独特的存在,它的形成与中华X的历史背景、自然环境、经济生活、文化传统、风俗习惯和心理状态都有着密切的关系,具有浓烈的X色彩。
比如,纸上谈兵、围魏救赵、三顾茅庐等,其背后反应的是中国的历史故事;而“逐鹿中原”、“逼上梁山”、“X学步”、“洛阳纸贵”等,其中多与我国的地理环境相关,还有“日上三竿”、“滥竽充数”、“雨后春笋”等,这些成语中所蕴含的信息与我们生产、生活息息相关。再如“文房四宝”、“高山流水”、“画龙点晴”、“入木三分”等,其中所凝结的则是文化的结晶。
此外,我们发现中国的成语多半以四字居多,这也并非偶然,而是有着特殊原因。首先,《诗经》在中国文化中的影响力很大,它是由我们的文化圣人孔子编订的,其中的诗歌多以四字句为主,比如“它山之石,可以攻玉”,“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”等,可别小觑两千多年前的这本诗书,从中走出来的成语,我们至今仍在沿用,比如窈窕淑女,七月流火、桃之夭夭、颠沛流离等。
其次,在中国文化的大爆发时期,也就是春秋战国的诸子百家时期,那个时候的思想家们所写的文章多是有韵律的散语,字数也不规整,但也是以四字居多,比如“人生天地之间,若白驹过隙,忽然而已。”,成语“白驹过隙”便由此而产生。还有一日千里、游刃有余、有名无实、贻笑大方、越俎代庖、朝三暮四等等,还是出自《庄子》。
再者,在古代的文学作品以及论文中,富有哲理性的名句也常以四字出现,比如“黯然X者,唯别而已矣”,由此而产生“黯然X”,还有一些诗词名句,如“万紫千红总是春”,由此产生了“万紫千红”。
还有四字在对偶韵律上也占尽了天机,在语义上可以做到包罗万象,在体积上又不显得臃肿繁杂,也是人们喜欢使用四字成语的原因之一。
那么,在成语“虚与委蛇”的背后,又有着怎样的故事与文化呢?
“虚与委蛇”的背后
“虚与委蛇”这四个字很容易念错,因为这个“蛇”字的发音不读蛇[shé],“委蛇”的正确发音是[wēi yí],也可写作逶迤,其意就是蜿蜒曲折之状,常用来形容山川、道路、河流等弯弯曲曲、延续不断的样子。
蛇字的发音为何是yí?因为在上古时期的“蛇”字,在甲骨文中形似“它”字,读音是为yí,所以蛇字的发音保留的是上古时期的发音。
这个成语也是出自《庄子·应帝王》,“吾与之虚而委蛇,不知其谁何,因以为弟靡,因以为波流,故逃也。”,其中的“虚而委蛇”,经过演化就成了现在的“虚与委蛇”。
其中的“虚”指的是万象俱空的境界,“与”是“给他看的”意思,“委蛇”则指的是顺应事物的变化,维持一种自然的状态。故事说的是列子的师父壶子与郑国神巫季咸X的故事。
故事是这样的:据《列子·黄帝》记载,郑国有个巫师叫季咸,精通巫术,他可以预知祸福寿夭,还能算出某人某年某月某日死,而且从不出错。列子对他十分佩服,于是,他对自己的老师壶子说:本来他以为老师是最了不起的人,没想到还有比老师更了不起的人。
老师壶子说,那你叫他给我看看相,算算命吧。巫师季咸第一次来看过壶子后,对列子说,我看到死灰,你的老师不出十天即将死亡。壶子对列子说,隔日再叫他来。
巫师第二次来时,壶子示以天之相,巫师又说,你的老师运气很好,幸亏遇到他,才有了转机,让他死灰复燃。列子又把巫师的话告诉了老师壶子。老师又说,让他隔日再来。
到了第三次,壶子示以全息的人之相,巫师一看壶子世间诸相应有尽有,不敢妄言。于是对列子说,你的老师心不诚,,在面相上故意隐瞒自己内心的欲念,叫我怎么看呢?列子又如实转告给老师,壶子说叫他再来。
于是,那巫师又来了第四次,这次壶子示以无相之相,巫师季咸一看,起身就跑了。列子赶忙去追,但并没追上。于是,列子返回问老师壶子,这是为何?
壶子说,人总是习惯以自己有限的所知去揣度万物,季咸与常人相比,只不过是知之较多,尤其对凡夫俗子了如指掌。凡夫俗子总是以得天道、地道、人道去与自然之道相抗,所以巫师季咸给凡无俗子看相便能做出准确的预言。
但实际不是看相者有道,而是被相者将自己真实的展示给了看相者。前两次季咸来看相时,壶子分别示以地之相和天之相,这是人之相的两种。可以看出此两种相者,已然有了混饭吃的本领。
到了第三次,当老师示以全息之相时,巫师已经看不明白了。到了第四次以自然的清净本相让他来看,他已经发现自己变成了被相者,于是就赶紧逃走了。
从这个故事当中,我们看到,壶子迂回曲折的让巫师季咸露出他的真容,可见,“虚与委蛇”的原始意思指的是事物的本相,在后世的发展过程中才逐渐演变为现在的意思:对人虚情假意,敷衍应付
现在我们再来看其的“委蛇”就很好理解,实际上其中有象形的意味,就是用蛇的形象来比喻揭示本相的过程。“委蛇”在《山海经》里是一种长相奇特的蛇,人首蛇身,有两个头,身体呈紫色,头呈红色,传说,见过委蛇还能活下来的人,就能称霸天下。在《庄子》里有记载,说齐桓公就曾见过委蛇,果然后来成了一代霸主。
综上所述,通过了解中国成语的大致构成,以及常用的四字成语的原因,再简单解释“虚与委蛇”这个成语,是不是已经感觉中国文化的博大精深了呢?
其他网友回答
虚与委蛇,xū yǔ wēi yí,假意跟人附和,敷衍应付。
语出《庄子·应帝王》:“ 壶子曰:‘乡吾示之以未始出吾宗,吾与之虚而委蛇。’”
成玄英疏:“委蛇,随顺之貌也。至人应物,虚己忘怀,随顺逗机,不执宗本。”后因谓假意殷勤、敷衍应酬为“虚与委蛇”。
委蛇实为“逶迤”,亦作“ 逶迆 ”。蜿蜒曲折;拐来拐去的意思。
1.曲折绵延貌。《淮南子·泰族训》:“河以逶蛇故能远,山以陵迟故能高。”《文选·扬雄<甘泉赋>》:“梁弱水之濎濙兮,躡不周之逶迆。”李善注:“迆,音移。”吕向注:“透迆,长曲貌。”迆,一本作“蛇”。唐卢纶《与从弟瑾同下第后出关言别》诗:“杂花飞尽柳阴阴,官路逶迤緑草深。”
2.曲折行进貌。《楚辞·远游》:“方螭虫象并出进兮,形蟉虬而逶蛇。”蛇,一本作“迤”。《史记·蒙恬列传》:“於是渡河,据阳山,逶蛇而北。”宋王安石《阴山画虎图》诗:“逶迤一虎出马前,白羽横穿更人立。”《红楼梦》第X回:“这里贾芸随着坠儿逶迤来至中。”
3.游移徘徊貌,徐行貌。三国魏李康《运命论》:“俛仰遵贵之颜,逶迆势利之间。”南朝梁江淹《别赋》:“舟凝滞於水滨,车逶迤於山侧。”迤,一本作“迟”。唐卢照邻《登封大酺歌》之三:“翠凤逶迤登介丘,仙鹤徘徊天上游。”唐徐凝《浙东故孟尚书种柳》诗:“孟家种柳东城去,临水逶迤思故人。”
4.舒展自如貌。《楚辞·远游》:“驾八龙之婉婉兮,载云旗之逶蛇。”王夫之通释:“逶蛇,音威夷,曲折自如貌。”《汉书·礼乐志》:“票然逝,旗逶蛇。”颜师古注:“逶蛇,旗貌也。”三国魏阮籍《咏怀》之九:“芳树垂緑叶,青云自逶迤。”唐杜甫《九日寄岑参》诗:“君子强逶迤,小人困驰骤。”
5.顺应自得之貌。《隶释·汉费凤别碑》:“汉安二年,吴郡太守东海郭君,以君有逶虵之节,自公之操,年卅一举孝廉,拜郎中,除陈国新平。”《敦煌变文集·维摩诘经讲经文》:“各装美貌逞逶迤,尽出玉颜夸艷态。”唐杜甫《奉送魏六丈佑少府之交广》诗:“掌中琥珀钟,行酒双逶迤。”仇兆鳌注:“双逶迤,指送酒佳人。”参见“逶迤退食”。
其他网友回答
中国汉字博大精深,有很多字在成语中读音都与我们常见的不同,例如:虚与委蛇里的”蛇“字读音是yi,但明明是个蛇字,为什么在这里要读成yi呢?
虚与委蛇这个词最早出现在《庄子.应帝王》,应帝王是庄子的最后一篇,虚与委蛇是其中的第五个小节。
郑国有一个神巫叫季咸,擅长占卜吉凶,替人看相,算人寿命长短。所说没有不准,因此大家都非常忌惮他,看见他唯恐避之不及。
列子被他神乎其神的巫术所折服,跑回去就跟自己的师傅,修行道法的壶子说,我见识了神巫季咸的高明,比您老人家可厉害多了。
壶子一听,自己的徒弟居然这么说,当下跟列子说,我以前只教了你点皮毛,让你逐步提高修为,实际是为了让你修心,你现在却出去随便找人算命,看来是时候为师的给你露一手了,这样吧,你不是说那个季咸会看相吗?你把他找来,让他给我看看。
于是列子就带着季咸一起来到了壶子面前,季咸一看,忧心忡忡的跟列子说,你师父啊,印堂发黑,看着生命的气息非常微弱,只怕最多还能再活十天。
列子听了非常沮丧,一边哭一边把季咸的话告诉了壶子。壶子不以为然,云淡风轻的说,你明天再叫他来。
第二天,列子和季咸又来了,季咸这次说,看来是我给你师傅带来了好运了,今天我看他生命里恢复了不少。壶子告诉列子,这是自己故意不再压制自己的气息而放出一丝,你明天让他再来。
第三天季咸又来了,这次季咸左看看右看看,实在看不出个所以然,于是跟列子说,不行啊,你师傅现在心神不定,等他心神安定了我再来吧。壶子说,这是我调息自己的阴阳二气,他那雕虫小技能看得懂才怪。
第四天,季咸刚一进来,一看见壶子就跑了。壶子让列子追上去,可这季咸一下子就没了踪影。
以前都是别人看见季咸就跑,现在季咸看了壶子就跑,列子见识到了师傅的这一手,忙问咋回事呢。 壶子这时候告诉列子,
“壶子曰:乡吾示之以未始出吾宗。吾与之虚而委蛇,不知其谁何,因以为弟靡,因以为波流,故逃也。”
意思是说,我跟他随便应付,不着他的道儿,他就没办法看清我,就跑了。 在这里,最早的意思虚与委蛇是并没有贬义的。
故事体例和《扁鹊见蔡桓公》异曲同工之妙,扁鹊几见蔡桓公,最后也见面就跑,还是挺有意思的。 不过这个故事没有解决读音的问题。
表达蜿蜒曲折的移动时读yi音。
为此笔者翻阅了其他史料,尝试把这个问题解释如下:
一是,在文言文中,名词的意动用法比较常见。
刚开始笔者猜测,蛇可能是通假字,通“移”,但这是站不住脚的,并没有表达出蜿蜒曲折的移动的意思。
“今我在也,而人皆藉吾弟;令我百岁后,皆鱼肉之矣。”《史记·魏其武安侯列传》
这里的鱼肉就是名词的意动用法,鱼肉本是一个名词,是一种东西,在这里却把它翻译为“像鱼肉一样对待他”,变成动词来使用。再比如成语“草菅人命”一直延续到现在,意思就是把人名当作杂草,毫不怜惜。
同理,虚与委蛇在这里,蛇本身是一种名词,但在这里是一种意动用法,表达为像蛇一样。 蛇爬行起来蜿蜒曲折,所以具体来说,就是像蛇一样的爬行,移动。
二是,多音字问题。
在汉语中多音字也并不鲜见,比如我们最常见的“和”字,就有五个读音。
蛇这个字就是个多音字,根据北宋年间陈彭年、丘雍所撰写的《广韵》(可以理解为北宋新华字典)。
里面明确的记载了,蛇字,在表达动物的时候念she,而在表达像蛇一样爬行的时候念yi。不过好像只有一个固定搭配,就是“委蛇”。
笔者在这里找到了另一个小故事,挺有意思的,跟大家分享下。 明朝有一本经典的笑话集叫《雅谑》,里面有个《大X》的故事。 欧阳修的外甥在私塾里面念书,这一天正学到《诗经·召南·羔羊》这一篇。
羔羊之皮,素丝五紽;退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素丝五緎;委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之缝,素丝五总;委蛇委蛇,退食自公。
在这里表达悠然自得信步闲庭的意思,无所拘束的移动。
教书先生就跟欧阳修的外甥讲到,委蛇委蛇,蛇字是要读yi的。外甥牢记于心,原来蛇是读yi的。
这天放学后路过集市,正好看到路边有一个卖艺的人在表演耍蛇,不觉看得兴起,眼见日头偏西才想起回家的事。赶紧颠簸回家正好看到欧阳修,欧阳修就问了,诶?你今天怎么回来这么晚啊?
外甥就回答道,回来的路上看见有个人在路上弄姨,先弄了大姨,后弄了X,不知不觉看的忘了时间,所以回来晚了。 欧阳修听了老脸一红,“这孩子,赶紧回去洗手吃饭去吧。”
倘若别人听了,无非是当个略带颜色的段子,但欧阳修听了却别是一番滋味在心头。
原来,欧阳修的老丈人有三个女儿,大女儿嫁给了欧阳修,结果不久就病故了,后来就又续娶了小女儿。 而这个外甥是二女儿所生,所以自然叫欧阳修的两任媳妇,分别是大姨和X。这一语双关,欧阳修怎能不听得脸红。
当然了,这个故事多半是X的,毕竟是个笑话,不过也可以侧面证明,虚与委蛇的读音自古就是yi的。
汉语发展了几千年,早在有文字之前人们就互相交流对话,随着智力的发育,生产生活资料的逐步丰富,要完成的任务也更加多元复杂,语言就自然越来越丰富。
在战乱征伐中,各X加速流动,语言互相融合,逐渐形成了现在的字音X。 有很多古音也都被消亡,而有些古音则留了下来。
放眼当下,在地球村,文化的碰撞更加的激烈,我们一定要保持文化自信,做好传统文化的传承者,切莫“虚与委蛇(she)”,贻笑大方。
以上内容就是小编分享的关于有个常用成语叫虚与委蛇为什么蛇不读she而读yi.jpg” />