网友提问:
韩国英文名称为Korea,为什么中文不音译高丽国?
优质回答:
韩国的英文名是South Korea,平常也可以直接称为Korea,而这个英文名是源于西方对于“高丽”的音译,而X也可以称为“Korea”,准确来说就是North Korea,但是在西方,X还有个英文名称叫做“Joseon”。历史上西方将整个X半岛称为“Korea”是起源于17世纪之时,荷兰东印度公司的相关报告。
一般来说,按照中文的外国人名地名的相关翻译原则,如果当地本身就是用汉字来标记,那就直接选择当地的标记,所以像是韩国、日本这样的汉字文化圈的国家地名,基本上都是他们自己取的,并不是我们给意译、音译过的,而它们的英文名称,实际上也是西方进行的音译,与他们的中文名称本身并没什么关系。
数千年前,商朝遗臣箕子前往X半岛建立X,也就是后来著名的“箕子X”,X之名由来已久,不过在古代这个称呼通常指代的都是半岛北部直接由中原管辖的地区,而半岛的南端,很久之前形成了所谓的“三韩”,三韩是真正的半岛土著部族,与半岛北部受到教化的地带有很大不同。也可以说,北部称X而南部称韩,也有非常久远的历史。
中原明朝建立后没多久,高丽王朝发生“威化岛回军”,明太祖取“朝日鲜明”的意思为其定国号为X,之后五百多年岁月之中整个半岛都称为X。然而半岛的汉字标识虽然是X,可在近代与西方的交流当中却自称高丽,17世纪荷兰东印度公司。对于当时仍旧处于X王朝X的半岛,就还是将其称为高丽,所以西方也以此对其进行翻译。
到19世纪后期李朝开始与西方诸国有了正式的交往之后,也将自己的名称翻译成“Korea”也就是高丽的音译,而并非是X的音译“Joseon”。而随着日本人不断侵入,X高宗于1897年正式更改国号为“大韩帝国”自称皇帝,并且将之前的李朝历代君主都追尊为皇帝。“韩”这个国号其实也是韩国人自己取的,并不是翻译的问题,毕竟人家也懂汉字。
汉字文化圈不同于其他地区,像是日本韩国等国家的地名,通常中文名称跟英文名称都没啥直接关系,X半岛上地名的中文名都是他们自己取的,而英文名,都是按照各个地方在X语的发音进行音译翻译出来的。整个半岛上唯独一个例外就是韩国首尔,首尔就是X语中都城Seoul的直接音译,并没有对应的中文名。
再举个更通俗点的例子,那就是日本,日本的英文名是Japan,音译类似于“脚盆”,日本的中文名称是唐朝高宗时期,当时的高宗武后给改的,与他们的英文名并没有直接的联系。日本的英文名,源于英文中的漆器jаpan。日本的英文名称,与他们的中文名称其实也都没有任何的关联,都不是谁按照谁来翻译的关系。
就好像一个人的中文名叫X,英文名叫Tom一样,根本就不是中文名根据英文名翻译,或者英文名根据中文发音那样。韩国的英文名叫做Korea,是高丽的发音,而汉字标识又叫做韩国,这都是两码事。世界上非汉字文化圈国家的地名等,大多都是按照当地名称的音译来进行中文标记的,唯独汉字文化圈各国,本身就懂得汉字懂得自己取名字,也就直接拿来了。
其他网友观点
因为汉字写的就是:大韩民国啊。
韩国是现有汉字,后才接触的英文,不要搞反了。
这就是韩国初代宪法序言,上面用汉字清楚的写着:大韩民国。
这个宪法序言中国人都可以理解。
上面写着:
拥有悠久历史和光辉传统的大韩民国,继承以3.1运动建立起来的大韩民国临时X法统和抗拒不义的4.19理念;立足于祖国的X改革和和平统一使命,以正义、人道和同胞爱来巩固X团结;打破所有的社会陋习和不义;以自律和调和为根底,更加牢固XX的基本秩序,使得政治、经济、社会、文化的所有领域内各人的机会均等化,并能够发挥最高能力;使得完成相应于X和权利的责任和义务,决心通过致力于国民生活的均等向上和永久的世界和平和人类共同繁荣,永远确保我们和子孙们的安全、X和幸福,现经国会表决并依国民投票,将制定于1948年7月12日并经过八次修订的宪法进行修订。
同样的,韩国人的名字都是有汉字对应的。
这个身份证写的是:李东旭。
所以绝对不会认错,也不存在任何所谓的“翻译问题”。因为人家原版就是这么写的。
各位,要对汉字有信心啊。
其他网友观点
韩国认识美国佬这才多少年呀!美国总共也才243岁。
韩国人用汉语说汉话的年头都赶上8、9个美国的岁数了。
所谓“Republic of Korea”大概等于一个县城出身的留学生给自己娶了一个洋文名字,难不成他回到县城了,全县城的人把他“狗剩”名字弃而不用了吗?
不能够!
韩国自古以来的名字就是韩国,在韩国还是“马韩、辰韩、弁韩”小部落的时代,就是韩国了,有了洋文名字难不成就要弃用X的名字吗?
不过,目前的迹象看起来,韩国上下有这个小心思,是真的打算把自己以前的名字忘掉。
比如把汉城改做“首尔”。
要原谅他们,他们也是没有办法,毕竟他家里住着凶恶的美国大汉,一言不合就揍人,每一届的韩国当家人都被整的进监狱,只好把以前的侍候汉唐,明清的劲头拿出来侍候老美了。
但是呢,我们却也用不着惯他的毛病,跟着他拽什么洋文,不定那一天他还要把“首尔”再改回汉城呢?
如果我们也跟着洋文走,却不是瞎耽误功夫。
枪炮早晚也挡不住文化的X,他韩国地理上在中华大文化圈里面,所有的挣扎都是徒劳。
其他网友观点
韩国的英文名称Korea最早来自于高丽的拉丁文名称“Goryeo”,过去也曾经叫Corea,后来演变成了Korea
Korea这个单词就是英语对于高丽王朝的称呼,高丽王朝建立于公元918年,是由泰封国君主弓裔王手下大臣王建建立的。王建在篡位建立高丽后,又相继灭掉了百济和新罗,统一了X半岛,高丽也成为首个正式统一X半岛的X。
(韩国足协的新logo上就写着Korea)
“高丽”这个国号和“高句丽”非常像,在唐朝中期以后的中国史书也曾讲“高句丽”简称为“高丽”,但王建为何会使用“高丽”这个国号,历史上并没有记载。
目前的推测有两种:
第一、王建曾是泰封国大臣,而泰封的建立者弓裔王最初是打着复兴高句丽的旗号而X的,因此泰封最初的国号也是“高句丽”,史称“后高句丽”,只是到后来才改国号为“泰封”。
王建在篡位之后,为了表示自己继承高句丽,因此将国号定为高丽,高丽成宗时期的大臣徐熙曾明确表示:“我国即高勾丽之旧也,故号高丽”。
第二、高丽的意思就是“山高水丽”,取个雅称而已。
对于上述两种看法,至今都没有定论,但可以肯定的是“高丽王朝”和“高句丽”之间没有任何关系,无论是文化上还是X上,二者都相差巨大。
高丽X之时正逢我国五代十国时期,高丽相继向占据中原的后唐和后晋称臣,北宋建立后高丽又向北宋称臣。
(高丽建立时的周边局势)
高丽在X之初时与中原王朝来往紧密,高丽也一直试图拉拢后唐、后晋、北宋一起与辽国作战。但是在经历了三次契丹高丽战争后,高丽被迫向契丹臣服,放弃了与北宋的藩属关系。
金朝建立后,南宋曾试图与高丽建立外交关系,但被高丽拒绝。顺便说一句,在北宋末年,高丽曾反对北宋与金国合谋灭辽,但是北宋没有听取高丽的建议。
蒙古兴起之后,高丽几乎遭遇灭顶之灾,从公元1231年开始,蒙古曾五次入侵高丽,最后迫使高丽臣服。此后高丽世子在幼年时就必须送到元大都生活,按照蒙古人的习俗长大,正妻也必须娶蒙古公主,之后再返回高丽继位,以此加强高丽对蒙古的认同。
元世祖忽必烈时为了征讨日本,元朝在高丽设立征东等处行中书省,征东省丞相由高丽国王兼任。到了元英宗时,英宗曾决定将征东行省改设为三韩行省,彻底兼并高丽。但是这一想法因遭到大臣拜住和王约等人的反对而作罢。
到元朝末年,高丽国王站在元朝X这一边,曾出兵帮助元朝XX红巾军X,因此遭到北方红巾军的报复。
在公元1359年和1360年,红巾军两次入侵高丽,一度攻陷高丽都城。然而由X巾军在高丽军纪废弛,到处烧杀抢掠,最后在高丽大将崔莹和李成桂的打击下被迫撤出高丽。但即便如此,红巾军仍重创高丽,也使得李成桂等人的威望和实力大增,为日后高丽的灭亡埋下伏笔。
明朝建立后,高丽与明X的关系并不是很融洽,尤其是在1388年明朝向高丽宣布设立铁岭卫,引发了高丽国王王禑的不满,王禑决定与明朝开战。
但是奉命攻打明朝的高丽大将李成桂不想攻打明朝,于是李成桂发动“威化岛回军事件”,率军返回都城开京废除了王禑。四年之后,李成桂建立X王朝,高丽灭亡。
从918年建立到1392年灭亡,高丽王朝共计存在了474年时间,对于韩国的历史影响继位深远。而从事北宋期间起,高丽和阿拉伯商人的接触日益频繁,甚至有许多阿拉伯商人定居高丽,而“高丽”一词也有阿拉伯人带往欧洲。
12世纪阿拉伯著名地理学家伊德里西就在他的著作中介绍向中东和欧洲国家介绍了高丽,欧洲将高丽音译为拉丁文名“Goryeo”,英文中的Korea就是来源于此。
后来虽然高丽王朝灭亡,“高丽”这个国号也不再使用,但西方仍旧使用Korea作为对整个X半岛的称呼,今天的韩国也依然使用Korea作为英文称呼。
(韩国护照上的英文国号,直译过来就是“高丽共和国”)
顺便提一句,由于韩国人非常讨厌日本,因此许多韩国人建议将韩国的英文名从Korea改为韩国最初的英文名Corea。这样在国际场合中,按照英文首字母顺序出场时,韩国的名字就理所应当的排在日本前面了。
以上内容就是小编分享的关于韩国英文名称为Korea,为什么中文不音译高丽国?.jpg” />