破烂熊字幕组
本文只讲到2010年之前。
美剧开始在国内被人们广泛接受是因为《老友记》Friends 这部肥皂剧(又名《六人行》)。大概在2002年前后,Friends的爱好者们建立了一个名为“F6”的论坛,这就是中国最早的美剧论坛。
最初制作字幕当然是单兵作战的,一人承包翻译、校对、时间轴,一般两三天才能做完一集。后来论坛里的的人熟悉以后觉得多人合作效率更高,就开始分工合作翻译。
为了尊重翻译者,大家会在字幕后面写上“本字幕是谁听译的,谁校对的,时间轴是谁做的,以及哪位会员有所帮助”,并顺理成章的给自己的组取了组名或代号,比如TLF(The Last Fantasy),YDY(伊甸园),YYeTs(影音 English TV Shows,也就是现在的“人人影视”),以及F6论坛自己的F6字幕组。
这个时期大家都以F6为中心,各自翻译喜欢的剧,然后共享。
渐渐的,随着美剧爱好者越来越多,YDY首先从F6分离出来成立了自己的论坛:伊字幕组甸园美剧论坛。并且凭借《橘子郡男孩》、《4400》、《迷失》的快速翻译而人气飙升。我最初看《越狱》也主要是在YDY,之前还翻了一遍2005-2009年的越狱版块的帖子,感慨万分。
▲ 完结那天,伊甸园《越狱》板块头图
与YDY崛起相对应的就是:F6解散、TLF没落。YYeTS因为前期没有自己的论坛、只能用QQ联系,但依然出了《西部风云史》、《双面女间谍》、《24小时》等优质美剧,不过后来到2005年初因为“主翻”们纷纷毕业、“小鬼神”组长学业太忙而陷入低谷。从此YDY称霸字幕届。
但这一态势只维持了20个月左右——2005年5月,FR(风软)字幕组出现了,他们凭借《豪斯医生》与《实习医生格雷》的快速而专业翻译(主翻是医学系出身,还有专业医学人士做顾问),成为了字幕组领域的一匹黑马,那两年在“射手网”和各美剧论坛上时常看到FR与YDY争相首发字幕的场面。
后来FR又分出破烂熊字幕组,这里就不展开太多了。破烂熊也是为数不多的至今仍在翻译影视的字幕组。
低谷期间的YYeTs差点解散,后来因为一位女成员的加入而复兴。他们之后X建了自己的论坛,并把VeryCD的字幕组并入,进而译出了《星际之门-亚特兰帝斯》和《超人前传》、《英雄》、《天赐》、《刀锋战士》、《灵异之城》等热门剧集。
看到这里,三大组(当时)的方向已经很明显了:YDY主攻罪案剧,FR主攻医务剧,YYeTs主攻科幻和历史剧。
除了《老友记》,谈到字幕组的发展,不得不提《越狱》。
《越狱》第一季的制作水准确实很高,现在看也依然紧张X。更重要的是,《越狱》赶上了好时候,使得它成为了现象级剧集,成为了一代人的记忆——
2001年宽带的普及,各国网友开始录制电视节目并在网络上分享,对字幕的需求自然产生。短短两年内,国内陆续出现了游戏汉化组、软件汉化组、日本动漫字幕组、电影字幕组,之后才是《老友记》催生的美剧字幕组。
2003至2004年间,BitTorrent论坛兴起,带宽的增加和P2P软件的广泛使用,使越来越多的网民能在线观看&下载视频。
然后就是2005-2006年,《越狱》开播并大火,美剧迷大量产生,抢首发的字幕组们迅速壮大。
据统计,2006年国内至少有一千万人以上观看过《越狱》第二季。这在当时那个社交网络并不发达、笔记本电脑并不普及的年代是难以想象的。除了互联网从业者外,大学生更是《越狱》的主要观众,许多学生去网吧不是为了玩游戏,而是专门去看《越狱》。
BBS里面刷不完的分析贴,美剧迷们时刻关注与剧集相关的各种新闻,真是令人难忘。后来2007年的“美国编剧协会X”,也或多或少给那个时代增加了戏剧性的意义(YYeTs在2007年改名为人人影视)。
自此,在网络上除了动漫,日韩剧,电影,港台剧,还多了一个新的分类:美剧。
总之,是《越狱》让人们知道了美国连续剧居然这么好看,大家开始去追《英雄》、《迷失》、《CSI》、《绝望的主妇》、《豪斯医生》、《24小时》、《罗马》等等——
是字幕组们,让我们得以看到这些好看的剧。
▲ 当年的网站到处都是类似的标题
几年前曾与人人影视站长有过交流,聊到那段时光,他说:
“当时大家所有工资都拿去买服务器交带宽费,为了省钱,我在一个100块一个月的老房子阁楼住了两年,天天在电脑前干活,自己还开了个网吧,X就给字幕组买服务器。”
本文内容参考了前YYeTs站长之前写的总结帖,如有疏漏非常抱歉。欢迎评论区纠正,或者补充你的记忆。
延伸阅读:
英美剧漫游指南:2020最佳剧集榜单 – 剧情剧&限定剧
这些剧真可笑2020
2020不能错过的小语种剧|年终盘点
2020欧美动画榜单 | 年终盘点
THE WORLD IS BETTER ON TV
播客:在苹果Podcast、小宇宙、网易云音乐、喜马拉雅、荔枝、QQ音乐等客户端搜索「英美剧漫游指南」微博 / 豆瓣 / 知乎:英美剧漫游指南